?

Log in

No account? Create an account

Академическая издательская группа NotaBene

Академическая издательская группа NotaBene

Previous Entry Share Next Entry
Перевод буддийских текстов и становление социальных принципов буддизма в Китае
notabene_group
Янгутов Л.Е., Орбодоева М.В. - Перевод буддийских текстов и становление социальных принципов буддизма в Китае.
Опубликовано в журнале "Философская мысль", № 1, 2018
В статье рассматриваются тексты буддизма, перевод которых на китайский язык оказал большое влияние на формирование социальных принципов буддизма в Китае. Рассмотрено влияние философского и сотериологического содержаний, переведенных с санскрита на китайский язык текстов Винаи, Абхидхармы и Праджняпарамиты на становление монастырской организации, а также социальной адаптации буддизма в Китае. Также показано противоречие сотериологической концепции хинаяны с социальными установками китайцев, основанными на конфуцианском учении о сыновней почтительности. В работе над статьёй авторами были использованы следующие методы исследования: структурно-аналитический, контекстуальный и герменевтический. В данной статье авторами затронуты вопросы влияния текстов Праджняпарамиты на формирование популярного вероучения, в значительной мере расширившей социальную базу буддизма в Китае. В статье впервые рассматривается становление социальных принципов буддизма в Китае в контексте переводов его текстов на китайский язык.

Читать полный текст статьи: http://nbpublish.com/library_read_article.php?id=25120